August 2nd, 2011

Киев. День второй.

2-ой день самой длинной экспедиции этого лета.
Я в Киеве, но уже завтра вечером собираюсь в Хмельницкий.
Сайт постепенно переводится с "Вордпресса" на "Джумлу". Новый вариант мне очень нравится.
Поскольку начинается новый месяц, то небольшая статистика дел.
С начала года раскрыто:27
Нераскрыто: 7
Продвинуто, но не раскрыто полностью 3 (в конце года это число делится пополам между раскрыто и не раскрыто)
Всего обработано дел: 37
В расследовании дел: 35.
Долгов (долги, это доделки, т.е. там, где уже не надо думать, а тупо надо - сделать копию, дообсудить с клиентом и т.д. долги обозначаются греческой буквой и иногда могут висеть месяцами, по причине того, что, мол, клиент не отвечает не мейл, архив (как РГВИА сейчас) не принимает заказы на копии, или (как РГАДА) делает их очень долго. Нумерация обозначается греческими буквами - 15.

Гранже "Лес мертвецов"

Просто гра-н-ди-о-зно!
Гранже просто мастер популярной литературы. И это при том, что Бегбедера я не смог читать (на французском, естественно).
У меня каждый язык с кем-то связан, когда находишь этого автора, то с языком все становится проще. Иврит, например, это Офра Хаза. Как Маяковский. я бы иврит выучил только за то, чтобы понимать, что поет Офра Хаза. А французский - это Гранже. Реально улитало по 30-50 страниц в день.
Гранже очень хорошо знает некоторые темы, например, историю Южной Америки, и поэтому многие темы новейшей истории Южной Америки мне открываются через книги Гранже.
После "Мизерере", я например, узнал многое про хоровое пение, а после "Леса Мертвецов"- не только про Латинскую Америку, но и про аутизм.

Забавный момент, в оригинале героиню зовут Жанна Корова (Korowa) типа как она польского происхождения (хотя по-польски корова это krowa :)))Наши переводчики, видно, решили, что несчастная в личное жизни 35-летняя баба судья по фамилии "Корова" это уж слишком и в результате в русском переводе она стала ...Жанной Крулевской.